Cum să-l traducem? Dicționarul spune perie, dar nu se potrivește: Plugin perie pentru....
Să vezi și să nu crezi!!! Ai crezut?? NU, fiindcă nu aveai ce să vezi!!! =))
Cum să-l traducem? Dicționarul spune perie, dar nu se potrivește: Plugin perie pentru....
Da, perie, am gasit ceva ce implica cuvantul brush şi are logică .
La mine se referea perie pentru (nume program). Din acest motiv nu avea înțeles.
Ar mai fi si "pensulă" datorită contextului.
Asta s-ar potrivi la ce aveam eu.
You must log in to post.